Nick Adenhart 1986-2009

 

這位投手,其實我不太熟,只是很感慨世事的無常。

這一位擁有大好前途,年僅二十二歲的年輕投手,在事情發生時的幾個小時前,對運動家隊投出了6局無失分的比賽,而在幾個小時候,就被酒駕闖紅燈撞上。人生,就是真的就是這麼的無奈。

尤其再看完jdtrue翻譯的外電,更是讓我難過。或許,是有相同類似的感受,更會讓人覺得感傷。

在這裡引用一篇新聞跟PTT MLB版的jdtrue大所翻譯的外電。

 

 

新聞:

[TSNA] 〈MLB〉Adenhart車禍過世 得年22歲

http://n.yam.com/tsna/sports/200904/20090410954511.html

    TSNA╱曹玉炯

    天使農場頂級新秀、才剛在今年首戰繳出優異成績的Nick Adenhart ,沒想到在比賽過後的路上,因別人酒駕闖紅燈而發生車禍,最終傷重不治,得年僅22歲。

    9日運動家與天使之戰,Adenhart先發6局被擊出7支安打但無失分且送出5次三振,不過天使牛棚砸鍋,最終運動家以6比4演出逆轉,Adenhart最終無關勝敗。

    賽後Adenhart與其他3名友人同搭一台車,而在過路口的時候,1位名叫Andrew Thomas Gallo的駕駛人闖紅燈而攔腰撞上Adenhart的座車,該車內的2位乘客當場死亡,Adenhart與另1名友人被緊急送往醫院,之後 Adenhart  也傷重不治。Gallo 曾在事發當時逃逸,最終仍被逮捕,預計將以酒駕與過失殺人罪名起訴。

    1986年出生的Adenhart在高中時期就是備受矚目的投手,被譽為有選秀前10順位的實力,沒想到在2004年選秀前因進行Tommy John手術,加上有意就讀北卡大學,使得順位落到第14輪才被天使挑走,但天使用高達71萬美元的簽約金將他簽下。

    傷癒復出的Adenhart隨即展現不錯實力,因而從2006年起連續4年被美國棒球(Baseball America)列為天使農場10大新秀,2009年初的報告更來到第1名,被評為擁有農場最佳的曲球與變速球。

    2008年Adenhart完成大聯盟初登板,總計3場比賽拿下1勝,今年雖在天使先發投手受傷情況下搶進先發輪值,但未來性已受肯定。卻沒想到此意外終結光明的前途。

    Adenhart小聯盟生涯出賽91場其中90場先發,戰績37勝28敗、自責分率3.88;大聯盟出賽4場戰績1勝0敗、自責分率6.00。Adenhart 的大聯盟初登板的對手,正好也是他最後一場的對手運動家。

    在Adenhart的消息傳出後,天使與運動家之戰宣布暫停,復賽時間還未確定。

    【2009/04/10 TSNA】


外電:

 作者  jdtrue                                      看板  MLB
 標題  [新聞] Alone with his grief in baseball cathedral
 時間  Sat Apr 11 00:16:55 2009
───────────────────────────────────────

http://www.latimes.com/sports/la-sp-shaikin-angels10-2009apr10,0,1635015.story

Alone with his grief in baseball cathedral
在棒球殿堂裡,他剩下的,只有悲痛。

Angels open stadium, and hearts, to Adenhart's father.
天使隊對Adenhart的父親不僅打開了球場,也敞開了心房。

Bill Shaikin April 10, 2009 bill.shaikin@latimes.com

As darkness gave way to dawn, the doctors delivered the awful news:There was nothing more they could do to save his son.
當黎明終於除去了黑暗,醫生帶來的卻是悲慘的消息:他們已經對他的兒子無能為力了。

Jim Adenhart found his sanctuary where his son found joy.
Jim Adenhart在他兒子找到快樂的地方,找到了他的庇護。


The hospital was no place for a grieving father, not in the hour after death, not when there was solace in life, and in baseball. And so the Angels unlocked their stadium, and their clubhouse, for a private sunrise service Thursday morning.
醫院畢竟沒辦法繼續收容一位如此悲痛的父親,在Nick死後不到一小時,在他還沒在棒球、在生命裡找到他的慰藉。所以天使隊打開了他們的球場和clubhouse,在這禮拜的早上,讓他在這私人地迎接日出。

Nick Adenhart had walked through those doors just eight hours before, all smiles.
Jim Adenhart walked through those doors, just past 7 a.m., all tears.
Nick就在八小時前才走過這些門,滿臉都是微笑。
Jim在才過早上七點的此時也走過這裡,卻是滿臉淚水。

Mike Butcher, the Angels' pitching coach, led Jim to his son's locker.
Butcher stepped back, leaving a respectful distance.
Mike Butcher,天使的投手教練,帶領他來到他兒子的置物櫃。
Butcher向後退了幾步,保留給他一些尊重的距離。

This would be Jim's first memorial service for his son, all his own.
這會是Jim第一次向他的兒子表示追憶,滿懷不捨且哀傷。

He saw. He touched. He prayed. He cried.
他看到了。他接觸到了。他禱告著。他痛哭著。

Ken Higdon, the Angels' clubhouse manager, handed him the jersey his son had worn Wednesday night, when Nick pitched six shutout innings, the finest game of his young life. He was 22.
Ken Higdon,天使球員室管理員,遞給他他兒子禮拜三晚上先發時穿的制服,就是那場他這年輕的一生中投過的最棒的--六局完封的比賽,他僅僅才22歲。

Perhaps Jim thought about what his son had told him a few days ago. He lives in Maryland, but his son urged him to fly to California for his first start in this new season.
也許Jim想起前幾天他兒子對他說了些甚麼。他住在Maryland,但他兒子催促他飛到California來看他新球季的第一場先發。

"You better come here, because something special is going to happen," Nick told his father, according to agent Scott Boras.
"你最好給我來,因為有特別的事會發生!" 根據經紀人Scott Boras的說詞,Nick這樣跟他父親說。

If the son had not been looking out for the father, then the father would not have been minutes away from the hospital when he got that 3 a.m. call, with the horrible news that his son had been critically injured in a traffic accident.
如果不是兒子這樣關切父親,當那通凌晨三點,帶來他兒子在車禍中嚴重受創的電話打來時,他不會距離醫院只有幾分鐘的車程。

Jim was not alone in those predawn hours. Butcher was at the hospital. So was Tim Mead, the Angels' vice president of communications. So were Boras and two of his lieutenants, Mike Fiore and Jeff Musselman.
Jim在這黎明前的幾個小時並不孤獨。Butcher也在醫院。天使隊的副總裁,Tim Mead也在。Boras跟他兩名助手Mike Fiore和Jeff Musselman也都在。

The men accompanied Jim to the stadium and into the clubhouse, then left him alone at his son's locker. Five minutes passed, then 10, then 15.
這些人陪伴Jim到球場也進到了clubhouse,然後留下他獨自和Nick的置物櫃相伴。
五分鐘過了,十分鐘過了,十五分鐘...

And then cellphones started ringing, almost all at once. The word had gotten out.
The world demanded confirmation, details, reaction.
然後手機突然響起來了,幾乎每一隻都是同時響起。有些話必須說出來了。
外界需要確認這件事情、細節、和接下來的動作。

The Angels arranged a news conference. Jim chose not to attend. General Manager Tony Reagins and Manager Mike Scioscia spoke, not easily but without losing composure.
天使隊安排了一場記者會。Jim選擇不出席。球隊總經理Tony Reagins和經理Mike Scioscia發言,雖然不容易但還是盡量保持了鎮定。

Boras lost his.
但Boras崩潰了。

He is the agent fans love to hate, full of lengthy discourses on why his players deserve millions upon millions. He can speak dispassionately, almost robotically.
他是位球迷又愛又恨的經理人,對於他旗下那些值好幾百萬的球員有著又多又長的評論。
他可以毫無感情的說話,幾乎跟機器人一樣。

On this day, he could not suppress his raw emotions. He could barely get through a sentence.
但在這天,他無法壓抑住他最原始的情緒。他幾乎無法完整地說出一整句話。

He choked up. He paused, then spoke haltingly. He stopped midway through his first sentence, pulling out a tissue, wiping away his tears.
他哽咽著。他暫停了一下,然後斷斷續續地說著。他在說第一句話時中途停下來,抽出了一張面紙,抹去了他的眼淚。

Boras, an agent for 25 years, said he'd never had a day like this one.
Boras,這位做了25年之久的經理人,他說他這輩子不曾經歷過像這樣的一天。

"As you could tell," he said. "This is an industry that is largely youth. We're just not very prepared. It's just shocking to get the phone call."
"跟你們所能說的一樣,"他說道。"他是這麼樣的年輕有天份。我們根本無法接受。接到這通電話是這麼樣的令人震驚。"

The Angels, sadly enough, get more than their share of those calls. They're already wearing a memorial patch this season in honor of scouting consultant Preston Gomez, who died this year at 86.
已經夠悲傷的天使隊,遭受到的打擊是更甚於那些電話。他們在這之前已經因為Preston Gomez這位在86歲死亡的球探顧問戴上了紀念性的綴飾。

"It seems like, for a while there, something happened to the Angels every year," Cincinnati Reds Manager Dusty Baker said.
"這好像是,已經有一陣子了,每年總會有一些...事發生在天使隊身上",紅人隊的經理Dusty Baker說道。

Pitcher Donnie Moore committed suicide at 35, three years after giving up the home run that kept the Angels out of the 1986 World Series.
投手Donnie Moore在35歲時自殺,在挨了那記讓天使在1986年無法進入WS的全壘打之後的第三年。

Outfielder Lyman Bostock was murdered at 27. Michelle Carew, daughter of Hall of Famer Rod Carew, died of leukemia at 18. Coach Deron Johnson died of lung cancer at 53.
外野手Lyman Bostock在27歲時被謀殺。Michelle Carew,這位名人堂球員Rod Carew的女兒,因為白血病而享年18歲。總教練Deron Johnson因肺癌在53歲時過世。

Pitcher Dick Wantz died of a brain tumor at 25. Three players died in car accidents in the 1970s: infielder Chico Ruiz at 33, infielder Mike Miley at 24, pitcher Bruce Heinbechner at 23.
投手Dick Wantz在25歲因腦瘤去世。在1970年代三位球員在車禍中喪生。內野手Chico Ruiz 33歲,內野手Mike Miley 24歲,投手Bruce Heinbechner 23歲。

This is not a curse. That is the stuff of feeble minds. This is a tragedy, not the loss of a baseball player but the loss of a son, the greatest tragedy that can befall any parent.
這不是詛咒。那是內心軟弱的人才會用的字。這是悲劇,不僅僅是失去一位棒球選手,更是失去一個兒子,這是降臨在任何一對父母身上最慘的悲劇。

Jim Adenhart did speak Thursday, not to the media but in a closed-door team meeting. He made a second trip to the clubhouse, eight hours after his first, to thank the players and coaches who had befriended his son.
Jim Adenhart的確有說了一些話,不是對那些媒體而是在球隊的內部會議裡。他在八小時之後第二次來到了clubhouse,為了去向那些和他的兒子成為朋友的球員和教練道謝。

After a few minutes, Mead escorted him onto the field, where the flags had been lowered to half-staff.
過了幾分鐘,Mead陪同他來到了球場上,這時球上的旗幟已經降了半旗。

This was the middle of the afternoon, when the players normally would be stretching, playing catch, taking batting practice.
這是下午的中間時刻,也是球員理論上應該開始伸展、傳接、作打擊練習的時間。

There was no game on this day; the Angels were to have played the Oakland A's, but it was postponed.
這天並沒有比賽;天使本來要對上運動家,但這場比賽延期了。

There was no one else on the field.
所以此時沒有任何人在球場上。

Jim Adenhart, wearing a red Angels pullover, walked slowly to the pitcher'smound. He lingered for a few minutes. He crouched, appearing to cry.
Jim Adenhart穿著天使隊的外套,慢慢地走向投手丘。他在哪裡徘徊了幾分鐘。
他蹲了下來,看起來好像快要哭了。

He stood up and looked to the heavens. He fixed his gaze there for a few moments.
He bid farewell to his son, from the very place that made him so happy.
他又站了起來,然後望向天空。他在那定住眼神凝視了好一會兒。
他向他最愛的兒子給予最後的告別,從那個讓他曾經如此快樂的地方。

(這是我這輩子翻過最難過的外電 Farewell, Nick.)

 

 

 

最後,容許我黑特一下,幹你媽的酒駕肇事的人都去死。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 囧興疲弊 的頭像
囧興疲弊

囧興疲弊的吃喝玩樂

囧興疲弊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(56)